Lord's Prayer

Lord's Prayer in English

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and
 the glory, forever. Amen.

Lord's Prayer in Portuguese

Pai Nosso, que estás no céu / Our Father, who art in heaven;
Santificado seja o Teu Nome / Hallowed be Thy Name;
Venha o Teu Reino / Thy Kingdom Come;
Seja feita a Tua Vontade / Thy Will be done;
Assim na terra como no céu / On earth as it is in heaven;
O pão nosso de cada dia nos dai hoje / Give us this day our daily bread;
E perdoai as nossas dívidas / And forgive us our trespasses;
Assim como nós perdoamos os nossos devedores / As we forgive those who trespass against us;
E não nos deixes cair em tentação / And lead us not into temptation;
Mas livrai-nos do mal / But deliver us from evil;
Pois Teu é o Reino / For Thine is the Kingdom;
O Poder e a Glória / the Power, and the Glory;
Para sempre / Forever and ever;
Amém! / Amen!

Lord's Prayer in German

Vater unser im Himmel, / Our Father, who art in heaven;
geheiligt werde dein Name; / Hallowed be Thy Name;
dein Reich komme; / Thy Kingdom Come;
dein Wille geschehe, / Thy Will be done;
wie im Himmel so auf Erden / On earth as it is in heaven;
Unser tägliches Brot gib uns heute  / Give us this day our daily bread;
Und vergib uns unsere Schuld,  / And forgive us our trespasses;
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; / As we forgive those who trespass against us;
und führe uns nicht in Versuchung,  / And lead us not into temptation;
sondern erlöse uns von dem Bösen. / But deliver us from evil
Denn dein ist das Reich / For Thine is the Kingdom;
und die Kraft und die Herrlichkeit / the Power, and the Glory;
in Ewigkeit. / Forever and ever;
Amen! / Amen!

Lord's Prayer in Afrikaans

Onse Vader wat in die hemele is,  / Our Father, who art in heaven;
laat u Naam geheilig word. / Hallowed be Thy Name;
Laat u koninkryk kom. / Thy Kingdom Come;
Laat u wil geskied, / Thy Will be done;
Soos in die hemel net so ook op die aarde.  / On earth as it is in heaven;
Gee ons vandag ons daaglikse brood,  / Give us this day our daily bread;
En vergeef ons ons skulde,   / And forgive us our trespasses;
soos ons ook ons skuldenaars vergewe./ As we forgive those who trespass against us;
Lei ons nie in versoeking nie,  / And lead us not into temptation;
maar verlos ons van die Bose.  / But deliver us from evil
Want aan U behoort die koninkryk / For Thine is the Kingdom;
en die krag en die heerlikheid,  / the Power, and the Glory;
tot in ewigheid / Forever and ever,
Amen.

Lord's Prayer in Tamil

பரமண்டலங்களிலிருக்கிற எங்கள் பிதாவே,
உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தப்படுவதாக;
உம்முடைய ராஜ்யம் வருவதாக; உம்முடைய சித்தம் பரமண்டலத்திலே செய்யப்படுகிறதுபோல பூமியிலேயும் செய்யப்படுவதாக.
எங்களுக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
எங்கள் கடனாளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்கள் கடன்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
எங்களைச் சோதனைக்குட்படப்பண்ணாமல், தீமையினின்று எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென், என்பதே.
ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே,
ஆமென்.

Paramaṇṭalaṅkaḷilirukkiṟa eṅkaḷ pitāvē,
um'muṭaiya nāmam paricuttappaṭuvatāka;
um'muṭaiya rājyam varuvatāka;
um'muṭaiya cittam paramaṇṭalattilē
ceyyappaṭukiṟatupōla pūmiyilēyum ceyyappaṭuvatāka.
Eṅkaḷukku vēṇṭiya ākārattai iṉṟu eṅkaḷukkut tārum.
Eṅkaḷ kaṭaṉāḷikaḷukku nāṅkaḷ maṉṉikkiṟatupōla eṅkaḷ kaṭaṉkaḷai eṅkaḷukku
maṉṉiyum.
Eṅkaḷaic cōtaṉaikkuṭpaṭappaṇṇāmal,
tīmaiyiṉiṉṟu eṅkaḷai iraṭcittukkoḷḷum,
rājyamum, vallamaiyum, makimaiyum eṉṟeṉṟaikkum um'muṭaiyavaikaḷē, āmeṉ, eṉpatē.
Rājyamum, vallamaiyum,
makimaiyum
eṉṟeṉṟaikkum um'muṭaiyavaikaḷē, āmeṉ.

Lord's Prayer in French

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offences
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal,
car c'est à toi qu'appartiennent le règne,
la puissance et la gloire,
aux siècles des siècles.
Amen.